江汉学术 ›› 2012, Vol. 31 ›› Issue (1): 89-92.

• 语言研究 • 上一篇    下一篇

李清照《醉花阴》词的含蓄美在英译中的传达

闫朝晖   

  1. 郑州轻工业学院外语系,郑州450002
  • 收稿日期:2011-10-13 出版日期:2012-02-29 发布日期:2013-10-24
  • 作者简介:闫朝晖,男,河南南阳人,郑州轻工业学院讲师。
  • 基金资助:
    教育部人文社会科学研究规划项目(11YJA751011);河南省教育厅人文社科青年项目(2011-QN-284)

The Conveying in Translation of the Implicit Beautyin Li Qingzhao’s Poem Zui Hua Yin

YAN Zhao-hui   

  1. Department of Foreign Language,Zhengzhou Light Industry College,Zhengzhou 450002,China
  • Received:2011-10-13 Online:2012-02-29 Published:2013-10-24

摘要: 李清照的《醉花阴》词委婉含蓄,余味无穷。词中含蓄手法的运用,为该词的对外译介带来很大的困难。在对《醉花阴》的欣赏和对外译介过程中,应该对词中含蓄手法的运用和含蓄美的文化基因给予充分的重视,尽可能准确传达原作的美学特征和深刻内涵,推动中外文化交流的健康发展。

关键词: 李清照, 《醉花阴》, 含蓄美, 诗学, 翻译

Abstract: Li Qingzhao’s poem Zui Hua Yin is meaningful and euphemistic.The euphemistic expressions make it difficult to translate.In our appreciation or translation of the Zui Hua Yin, We should pay attention to the euphemistic expressions and the culture gene of the euphemistic beauty,accurately convey the aesthetic feature and the profound meaning of the original,to promote the healthy development of the culture exchange.

Key words: Li Qingzhao, Zui Hua Yin, euphemistic beauty, poetics, translation