江汉大学学报(社会科学版) ›› 2012, Vol. 29 ›› Issue (5): 14-20.

• 公法研究:纪念八二宪法颁布31周年 • 上一篇    下一篇

传统延伸抑或新兴媒介:自1982年宪法以来言论自由的发展

江登琴   

  1. 中南财经政法大学法学院,湖北武汉430079
  • 收稿日期:2012-05-18 出版日期:2012-10-30 发布日期:2013-10-24
  • 作者简介:江登琴(1979-),女,湖北保康人,中南财经政法大学法学院讲师,博士,主要从事宪法学研究。

Tourist Text Translation Base on the Comparison Between Chinese and Western Cultures

LI Cheng-ming   

  1. College of Foreign Languages,Shandong University of Science and Technology,Qiangdao 266590,Shangdong,China
  • Received:2012-05-18 Online:2012-10-30 Published:2013-10-24

摘要: 通过考察三十年来我国社会发展和公民行使言论自由的媒介发现,在传统媒介向现代媒介发展的过程中,言论自由也经历了相对单一到极大拓展再到多种面向的阶段。当前我国媒介发展对于公民言论自由的影响得到充分认识、国家的制度支持与积极回应效果明显,但国家机关之间的不均衡性较为突出,同时也面临着主要局限于网络色情的惩治、缺乏宪法案例的支持等问题。因此,在全面梳理传统媒介到现代媒介言论自由的变迁时,要立足于公民基本权利与国家权力的发展,从法律、伦理与技术的层面,发挥网络媒介对言论自由的积极影响并有效防范、规制其所带来的不利影响,真正实现公民言论自由从传统到现代的飞跃与发展。

关键词: 言论自由, 保护, 限制, 媒介

Abstract: As one kind of practical text translation, tourist translation should pay more attention to the effect in transferring information, i. e. the information reciprocity between original text and translated text, not the parallelism in languages. It is not very difficult to find out the differences in the tourist texts from the point of cultural differences. Thus the translation tactics should focus on the difference of the English and Chinese tourist translation texts in styles, on adopting strong points of the translated text in expression, on taking advantage of translating language, and on making efforts to reduce problems in the cultural communication to achieve expected function of tourist translation.

Key words: tourist text translation, cultural differences, transferring of information

中图分类号: