江汉大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 31 ›› Issue (4): 99-103.

• 中国文史研究 • 上一篇    下一篇

“男性美”和“女性美”的调和——张爱玲《老人与海》译本研究

刘爱兰   

  1. 广州大学松田学院,广东 广州 511370
  • 出版日期:2014-08-28 发布日期:2014-09-02

  • Online:2014-08-28 Published:2014-09-02

摘要: 作为一个擅长描写女性角色的女性作家,张爱玲翻译海明威彰显男性气质的作品《老人与海》的过程,从某种意义上说就是“女性美”和“男性美”奇妙碰撞的过程。译本中张爱玲对老人与大海、乌龟、鱼、鲨鱼关系的诠释,很好地展示了老人复杂、丰富的人生和情感世界,体现了老人“壮烈”背后的“苍凉”,“飞扬”背后的“安稳”。在表现老人勇敢、坚毅的同时,也挖掘了老人安静、温存、孤独、内疚、怀疑、服输的内心世界。张爱玲对老人的诠释是老人人生和情感世界“飞扬”的一面和“安稳”一面的调和,也暗合了她的创作标准——好的作品应该有男性美和女性美的调和。

关键词: 张爱玲, 《老人与海》, 男性美, 女性美